15 ноября 2013 г.

Пуканы бобманули

Пишу многабукав. дабы объяснить большинству негодующих. Причиной стал вот этот комикс:

Его тоже стали везде копипастить. И тут как раз бомбануло.
Больше всего я ухахатываюсь с тысяч комментов "Посмотрите фиииильм!!! Там видно, как Кольцо уменьшалось!!!" То есть, для большинства "Властелин Колец" - это киношка такая, а уже потом вся остальная фигня. Ну, типа "Гарри Поттера", "Песни льда и пламени" (ах, простите, конечно же "ИгрыЪ ПрестоловЪ") и прочих фильмов, по которым какие-то там Толкиен, Роулинг и Мартин фанфики написали.
Я, честно, перед рисованием комикса, полазил по сети в поисках объяснения, почему и как Кольцо меняет размер, и где это было указано, но ничего, кроме "купите Кольцо Саурона за 999.999", ответов-"смехуёчков" на разных форумах и суровых "посмотри фильм, там всё труъ!" так и не нарыл. Никто нигде не даёт в инете достоверного ответа, как съёживалось Кольцо и съёживалось ли оно вообще, кроме как по домыслам и фильму.
Мою просьбу на пруф, где в книге сказано про то. что Кольцо подстраивалось под размер хозяина, удовлетворили. Ок, в одном из многочисленных переводов действительно написано в сцене с Исилдуром, что он видит, как Кольцо у него в руке уменьшается. Ради такого случая я полез в оригинал ин инглиш:
"It was hot when I first took it, hot as a glede, and my hand was scorched, so that I doubt if ever again I shall be free of the pain of it. Yet even as I write it is cooled, and it seemeth to shrink, though it loseth neither its beauty nor its shape."
Меня терзают подозрения, что в данном тексте использован архаизм и смысл в том, что Кольцо "будто бы съёживалось". Хотя я, конечно, не силён до совершенства в инглишных архаизмах, коими Профессор грешил направо-налево, и готов признать ошибку, если таковая есть, но...
Есть ещё пара таких же дотошных парирований для таких вот дотошных атакующих:
1. Я не в курсе, при остывании металл способен сжиматься или остаётся с тем же размером... Но если это так, то смотрим в исходник: Кольцо пылало от жара, было будто раскалённым.
2. Исилдур никогда не надевал Кольцо до момента своей гибели, оно висело у него на шее. В своих записях он не указывает, что когда он отрубил палец Саурону - Кольцо было большим, а потом проверил на себе - и оно пришлось впору. Или не проверял, или не записал это. Также нет чётких утверждений о росте Саурона и его облике на момент той самой битвы. В Нуменоре Саурон выглядел как очень высокий хуман, но при уничтожении острова его тело осталось там. О позднем облике Саурона известно лишь то, что он был чёрным и уродливым, рост не указан. Некромант был уже после уничтожения тела с Кольцом и к вопросу не относится.
3. В книге всё же нет чёткого утверждения, что Кольцо меняет размер в зависимости от пальца владельца. О Кольце известно лишь что оно имеет свою волю и может самостоятельно "теряться", дабы свалить от одного владельца к другому. Всякие эти увеличения для соскальзывания с пальцев - бред.

Апдейт в связи с ещё одним домыслом. Мне сообщили, что в "Сильмариллионе" есть момент, где Кольцо увеличивается, чтоб соскользнуть с пальца, что привело к гибели Исилдура. Ну что ж, проверяем:
"Сам Исилдур бежал с помощью Кольца: оно делало невидимым того, кто его надевал; но орки преследовали его по запаху и стреляли, покуда он не добежал до Реки и не бросился в воду. Тут Кольцо предало его и отомстило за своего создателя: когда Исилдур плыл, оно соскользнуло с пальца и исчезло в воде. Орки увидали Исилдура, борющегося с течением, и выпустили в него множество стрел: так пришел его конец."
Чётко сказано лишь то, что оно соскользнуло. Как и в оригинале:
"Isildur himself escaped by means of the Ring, for when he wore it he was invisible to all eyes; but the Orcs hunted him by scent and slot, until he came to the River and plunged in. There the Ring betrayed him and avenged its maker, for it slipped from his finger as he swam, and it was lost in the water. Then the Orcs saw him as he laboured in the stream, and they shot him with many arrows, and that was his end."
Также в "Сильмариллионе" сказано лишь о том, что когда Саурон надел Кольцо, то с его помощью подчинил своей воле всех, кто носил остальные кольца, кроме эльфов. Дальше упоминается мясцо Последнего Альянса, баф Саурона Кольцом для всеобщего выпиливания, отрубание пальца и, собственно Исилдур и его смерть.

 Про размер - домыслы, исходящие из весьма смутно переводимого на русский абзаца, фильма и собственного "я додумаю то, что не сказано".
Ну и в целом:  Народ, вы чё такие серьёзные? Вы в курсе понятия "Альтернативная история"?

6 комментариев:

  1. Относительно "бомбануло" - вы не про RPG Humor случайно? А за книгу обидно, очень. Тем более, за Толкина.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Про RPG Humor только слышал немного. Он же, вроде, в контакте находится... А меня там нету. На Джое, к примеру, страница с этим комиксом в удалёнке и там тоже беседа потипу АК, но пожёстче - объяснений и доказательств от меня нет, не зарегистрирован.

      Удалить
    2. Да, именно там он и находится. Просто там тоже подавляющее количество комментариев сводилось к мысли "автор плохо смотрел фильм - в фильме все ясно показано". Не думаю, что на Джое в комментах разница была бы огромной.

      Удалить
  2. Ыхыхы, а может еще пуканы по подрываете?

    ОтветитьУдалить
  3. Цитирую один из переводов ВК:
    — Не больше, чем он тебе рассказывал, — отозвался Гэндальф. — Не стал бы он оставлять тебе Кольцо, если бы считал его опасным. Оно ему казалось прекрасным и полезным, а всякие неприятности, с ним связанные, он относил на свой счет. Он говорил, что «Кольцо растет у него в голове», что он думает о нем, стало быть, постоянно, но вряд ли понимал причину. Ведь это Кольцо было виновато, а не он. Правда, Бильбо заметил, что Кольцо меняет размеры и вес, потому считал необходимым приглядывать за ним (да и за тобой) в оба глаза. Он знал, как легко оно может соскользнуть с пальца, на который перед тем едва влезло.

    ОтветитьУдалить
  4. Все верно. Вот оригинал:
    ‘Bilbo knew no more than he told you, I am sure,’ said Gandalf. ‘He would certainly never have passed on to you anything that he thought would be a danger, even though I promised to look after you. He thought the ring was very beautiful, and very useful at need; and if anything was wrong or queer, it was himself. He said that it was “growing on his mind”, and he was always worrying about it; but he did not suspect that the ring itself was to blame. Though he had found out that the thing needed looking after; it did not seem always of the same size or weight; it shrank or expanded in an odd way, and might suddenly slip off a finger where it had been tight.’
    Кольцо действительно могло менять размер.

    ОтветитьУдалить